Vistas de página en total

domingo, 11 de diciembre de 2011

¿Daveres nun mos damos cuenta?

Vivir ente mierda fai que seya normal la mierda. L'aire viciao nun lo parez si solo respires eso. Asina, emborricaos pola modernidá, con eso de que lo real ye lo que hai qu'espeyar pasamos pela vida, les más les veces, ensin decatamos de lo mazcayos que somos. Asina como falamos, amueblamos el celebru. Grande cosa ye pescanciar esto.

Y digo too esto pol esperimentu que fixi hai unos díes. Comparé les dos versiones, n'español, de la película "Ghost Town". Uno n'español americano, un español neutru qu'empleguen les productores de cine norteamericano pa vender el productu fílmicu neso que llamen "americas", y la otra ta en versión del español d'España. En cuantes les oyes,decáteste de porqué la xente colombiano que conozo, por exemplu, ye muncho más educao nel falar, con una mayor riqueza lléxico y unos modos de relación social de muncha mayor urbanidá. Pero meyor veamos los cachos de la peli que vos apurro.

Primero la d'España

Darréu, la de les amériques españoles


 ¿Daveres será meyor dicir "capullo de mierda" en cuentes de "reverendo imbésil". La versión n'español americano suena muncho meyor y, lo más importante, menos ofensivo en munchos pasaxes de la película, amás de siguir muncho más fielmente el guión, por exemplu, los carteles del techu tan meyor traducíos na versión americana mientres que na española queden coxos y faltos de xacíu polo curtio de la espresión. Y asina tola película, adviértovos. Cierto que tien dalgo de contaminación por neoloxismos y costruiciones del inglés pero nada ye perfeuto, baste dicir que na versión americana se fala de "carteles" mientres que na española se diz "poster" que ye un préstamo del inglés, innecesariu, teniendo la pallabra "cartel". La urbanidá y les bones formes, sí son fundamentales pa una convivencia bien "engradada".

No hay comentarios:

Publicar un comentario